Google Translate จะแปลภาษาสองแบบหากมีคำไม่ระบุเพศ เพื่อความเท่าเทียม
Google ประกาศสนับสนุนความเท่าเทียมทางเพศเพื่อส่งเสริมความเป็นธรรมและลดอคติทางเพศ ด้วยการเพิ่มความสามารถในการแปลภาษาเป็นสองแบบ ถ้าหากคำนั้นไม่สามารถระบุได้ว่าคำต้นทางหมายถึงเพศษอะไร
Google แปลภาษาจะเรียนรู้จากหลายๆ ตัวอย่างที่มีการแปลแล้วจากเว็บ โดยคาดเดาเพศจากคำแปลที่เคยเจอก่อนหน้านั้น เช่น ทหารมักเป็นผู้ชาย หรือคุณครูมักเป็นผู้หญิง หรือหากประโยคมีความ “แข็งแรง” ก็มักเดาให้บุคคลกลายเป็นผู้ชาย แต่หากมีคำว่า “สวย” ก็กลายเป็นผู้หญิง
ต่อไปหลังจากนี้ถ้าหากไม่มีการระบุเพศไว้ในประโยคนั้น Google Translate จะแปลออกมาทั้งสองแบบ พร้อมวงเล็บระบุว่า maculine สำหรับการแปลเป็นผู้ชาย และ feminine สำหรับการแปลเป็นผู้หญิง
Google Translate ยังจำกัดเฉพาะการแปลจากภาษาอังกฤษไปยัง ฝรั่งเศส, อิตาลี, โปรตุเกส และสเปน หลังจากนี้ Google Translate ยังวางแผนที่จะขยายการแปลเฉพาะเพศไปเป็นภาษาอื่นๆ โดยจะเปิดตัวบนแอพการแปลอื่นๆ เช่น แอพ iOS และ Android จะระบุถึงเรื่องเพศ เช่น การสืบค้นอัตโนมัติที่สมบูรณ์ และหาวิธีแก้ไขเพศที่ไม่ได้ระบุไว้ในการแปลด้วย แม้ว่าจะไม่ใช่ส่วนหนึ่งของการเปิดตัวในครั้งแรกนี้ก็ตาม
Fanpage : INdigital การตลาดออนไลน์
เว็บไซต์ : www.indigital.co.th
ที่มา – Google Blog